Galambos Péter Szinkron | Origo CÍMkÉK - Galambos PÉTer

drága-doktor-úr
Thursday, 21 July 2022

Az alkotás röviden ismerteti a szinkronkészítés folyamatát is. Olyan, látszólagos apróságokról is beszélnek a dramaturgok, szinkronrendezők, amelyekre a néző nem is gondol, miközben egy filmet néz: a szájszinkron során a szinonimák megfelelő megválasztásáról a szájmozgáshoz, artikulálásról, a kiejtés hosszáról, amelyek éppúgy fontosak, mint a kulturális, társadalmi, földrajzi körülmények figyelembevétele. A filmhez készült első előzetes már megtekinthető: A Magyar hangja… rendezője Csapó András, operatőre Papp Kornél és Tihanyi Alexandra, hangmérnöke Cseh András, vágója Hegyvári Tamás. A film a Vertigo Média gyártásában, a Picture Lock közreműködésében és a CZR Studio támogatásával készült, producerei Kárpáti György és Berta Balázs. Az alkotás várhatóan ősszel kerül országszerte a mozikba, forgalmazója a Vertigo Média.

  1. Elkészítették a magyar szinkront a Jóbarátok különkiadásához - ATEMPO.sk | zenei-kulturális portál
  2. Esemény Menedzser - Film készül a magyar szinkronról - videó
  3. Készül a magyar szinkronról szóló film, a Magyar hangja…! – Vertigo Média
  4. Filmek
  5. Különösen veszélyes bűnözők - ISzDb

Elkészítették a magyar szinkront a Jóbarátok különkiadásához - ATEMPO.sk | zenei-kulturális portál

galambos péter szinkron facebook

Esemény Menedzser - Film készül a magyar szinkronról - videó

galambos péter szinkron indavideo

Készül a magyar szinkronról szóló film, a Magyar hangja…! – Vertigo Média

  • Galambos péter szinkron indavideo
  • Galambos péter szinkron facebook
  • Tatabánya posta fő tér
  • Galambos péter szinkron netflix
  • Eladó ház garabonc
  • Hajtogatott tészta - Magyar Konyha
  • Júliius 16-án debütál a Jóbarátok: Újra együtt szinkronosan

Filmek

Különösen veszélyes bűnözők - ISzDb

Olyan nagyon nem jó a fordítás percdíja; aki főállásban csinálja, az többet kell, hogy vállaljon egy hétre, mint az én két részem, hogy ebből meg is tudjon élni. Utánaszámoltunk, és átlagosan 900-1000 forintos órabér jön ki sokszor, ami két nyelvvizsgával azt gondolom, hogy arcpirító, főleg úgy, hogy a tizennyolc éves gyermekem 1500 forintot kap óránként egy diákmunkáért. Nekem is van emiatt másik állásom, és nehéz szívvel, de már szinkront vállalok kevesebbet. Mit dolgozol a fordítás mellett? Van egy kiadó, amely kézimunka magazinok kiadásával is foglalkozik, és mivel én kötök, horgolok és keresztszemes hímzést is készítek, így ezeknek a lapoknak én vagyok a fordítója és lektora. Nálunk családi vonás az alkotás, mert a nagymamám matyóhímző asszony volt, úgyhogy valamennyi öröklődött, de igazából inkább a szövegekkel foglalkozom. Azt gondolom, hogy főleg most, a karantén alatt, sokan jöttek rá arra, hogy a kézimunkázás nem csak szellemi kikapcsolódás, hanem feltöltődés is. Szóval ez az én főállásom jelenleg, illetve a másik az érdekképviseleti munka, mert a szinkron tényleg nagy szerelem, így a Szinkron Alapszervezetben alelnöki tisztséget töltök be.
galambos péter szinkron netflix

A szereplőket kor szerint is vegyesen válogatták, hogy ne csak egy aktuális képet fessenek fel, hanem megpróbálják a teljes szinkrontörténetet összefoglalni a legelejétől, az alakulásától, az okaitól kezdve azon át, hogy milyen stúdiókban zajlott ez a munka, és az sem mellékes, hogy az elmúlt időszakban milyen változás ment végbe. "Az analóg korszakból átléptünk a digitálisba, és ez a szinkron világában is hasonló történt, ami különböző metódusokat is maga után von. Egészen máshogy zajlott a szinkron 30-40 éve, mint manapság. Erről is próbálunk átfogó képet mutatni" – mondta Csapó András. Nyitókép: JuShoot/Getty Images

Visszatérő kérdés, hogy a szinkronizált filmek miatt rosszabb-e a magyarok idegennyelv-ismerete, és hogy a szinkronizált alkotással megváltozik-e, ha igen, mennyire egy mozi színvonala. Minden kritika, pro és kontra érv ellenére vitathatatlan, hogy a magyar szinkron elválaszthatatlanul beépült a magyar kultúrába, a nézők számára természetes, hogy a tévében magyarul szólalnak meg a külföldi filmek, nemzetközi sztárok – sőt, utóbbiak esetében szinte számon kérik, ha nem a megszokott magyar hangon szólalnak meg egy-egy új filmben. A Magyar hangja… átfogó képet szeretne nyújtani a szakmáról és annak fortélyairól. A hitelesség jegyében készült negyven interjúban több tucat ismert színész és szakember beszél a szinkronszakmáról. A filmben megszólal Molnár Piroska és Szacsvay László, a Nemzet Színészei, valamint mások mellett Bogdányi Titanilla, Csankó Zoltán, Csőre Gábor, Epres Attila, Galambos Péter, Gáti Oszkár, Hevér Gábor, Holl Nándor, Kálid Artúr, Kerekes József, Nagy Ervin, Pogány Judit, Seszták Szabolcs, Stohl András, Zsigmond Tamara.